29/07/2011
Η διοργάνωση, στην έδρα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και του Συμβουλίου στις Βρυξέλλες, 6.500 συνεδριάσεων και πολλών συνόδων κορυφής κάθε χρόνο μοιάζει με διαχείριση μικρής πόλης, εξηγεί ο κ. William Shapcott, Γενικός Διευθυντής Προσωπικού και Διοίκησης στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.
Κύριε Shapcott, ποιες ήταν οι επιπτώσεις της Συνθήκης της Λισσαβώνας στις εργασίες της Γενικής σας Διεύθυνσης Προσωπικού και Διοίκησης, η οποία αποτελεί κεντρική υποστηρικτική διάρθρωση και πάροχο υπηρεσιών της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου;
Οι επιπτώσεις υπήρξαν πολύ ουσιαστικές. Η Συνθήκη της Λισσαβώνας καθιέρωσε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ως θεσμικό όργανο καθεαυτό, και δημιούργησε τη θέση του μονίμου προέδρου του. Συνέστησε μια Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης για την καλύτερη εκπροσώπηση της Ένωσης σε διεθνείς υποθέσεις και μετέβαλε τον τρόπο της νομοθεσίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, με μεγαλύτερη συμμετοχή στις εξουσίες λήψης αποφάσεων κατανεμημένες ανάμεσα στο Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Όλα αυτά τα σημαντικά θεσμικά θέματα, τα οποία έχουν σχεδιασθεί για να καταστήσουν αποτελεσματικότερη και αποδοτικότερη την Ένωση, έχουν σημαντικές πρακτικές συνέπειες. Στο παρελθόν, αυτό θα μπορούσε να συνεπάγεται νέες θέσεις εργασίας και νέους ανθρώπους, αλλά υπό τις σημερινές χρηματοοικονομικές περιστάσεις, δεν υπάρχει καθόλου φρέσκο χρήμα για να συμβεί αυτό, επομένως πρέπει να αναδιοργανωθούμε, να θέσουμε νέες προτεραιότητες και να βρούμε αποτελεσματικότερες μεθόδους εργασίας.
Στο κτίριο Justus Lipsius, την έδρα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και του Συμβουλίου, διοργανώνονται κάθε χρόνο 6.500 συνεδριάσεις και πολλές σύνοδοι κορυφής. Ποια είναι η υλικοτεχνική στήριξή τους;
Πρόκειται για τεράστια υλικοτεχνική προσπάθεια, που μοιάζει με την διαχείριση μιας μικρής πόλης. Μερικές από αυτές τις συνόδους είναι ανωτάτου επιπέδου, παραδείγματος χάριν, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων συνέρχονται εδώ τουλάχιστον τέσσερις φορές τον χρόνο. Άλλες σύνοδοι είναι πολύ ευρέως φάσματος, παραδείγματος χάριν όταν πρόκειται για σύνοδο κορυφής που συγκεντρώνει ευρωπαίους υπουργούς και υπουργούς από τα 79 μέλη των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού. Πραγματοποιούνται επίσης πολλές συνεδριάσεις σε επίπεδο εργασίας, με υπαλλήλους κυβερνήσεων των κρατών μελών ή των αντιπροσωπιών τους στις Βρυξέλλες. Συναντώνται εδώ για να συζητήσουν και να αποφασίσουν σχετικά με τις δράσεις και τη νομοθεσία της ΕΕ. Για τον σκοπό αυτό χρειάζονται τα κατάλληλα έγγραφα, την κατάλληλη νομική στήριξη, τις κατάλληλες συνθήκες συνεδρίασης, διερμηνεία, διατροφή και το κατάλληλο περιβάλλον, αλλά και απαιτείται να είναι ασφαλείς. Πρόκειται για μεγάλη άσκηση: για παράδειγμα, τα κυλικεία και τα εστιατόριά μας σερβίρουν περισσότερα από 2 εκατομμύρια γεύματα το χρόνο. Χρειάζεται υλικοτεχνική οργάνωση, και θέλομε μάλιστα να είναι φιλική προς το περιβάλλον. Κατά συνέπεια υπάρχουν τόνοι ειδών προς ανακύκλωση, το κτίριό μας καλύπτεται από ηλιακούς θερμοσυσσωρευτές, καθιστώντας μας τον μεγαλύτερο παραγωγό ηλιακής ενέργειας στην περιοχή των Βρυξελλών και κατασκευάζομε εγκατάσταση συμπαραγωγής, ώστε να παράγομε θερμότητα και ενέργεια φθηνότερη και φιλικότερη προς το περιβάλλον.
Το κοινό δεν γνωρίζει ότι στο Συμβούλιο χρησιμοποιούνται 23 επίσημες γλώσσες. Η μετάφραση όλων των επίσημων εγγράφων και η εγγύηση διερμηνείας υψηλού επιπέδου συνιστούν τεράστιο έργο. Μπορείτε να μας πείτε περισσότερα γι' αυτό;
Έχομε τρεις κύριες φροντίδες όσον αφορά τις γλώσσες. Πρέπει να είμαστε βέβαιοι ότι οι αντιπρόσωποι κατανοούν ο ένας τον άλλο. Για τις περισσότερες συνεδριάσεις αυτό σημαίνει ότι απαιτούνται διερμηνείς. Διοργανώνονται από ένα τμήμα της Επιτροπής, ενώ το Συμβούλιο αποτελεί τον μεγαλύτερο πελάτη. Πρέπει επίσης να είμαστε βέβαιοι ότι οι αντιπρόσωποι μπορούν να κατανοήσουν τα έγγραφα πάνω στα οποία εργάζονται, όπως είναι τα σχέδια νομοθετημάτων. Ισχύει ο κανόνας ότι για κανένα σχέδιο νομοθετήματος για ένα Συμβούλιο, όπου συνέρχονται και αποφασίζουν οι υπουργοί των κρατών μελών, δεν μπορεί να υπάρξει συμφωνία, αν κάθε υπουργός δεν έχει στη διάθεσή του το κείμενο στη δική του γλώσσα, όσο καλά και αν μπορεί να αντιλαμβάνεται μία από τις συνηθέστερες γλώσσες, όπως είναι τα αγγλικά ή τα γαλλικά. Αυτό σημαίνει ότι απαιτείται ταχεία μετάφραση υψηλής ποιότητας. Μία τρίτη ομάδα, οι γλωσσομαθείς νομικοί, ελέγχουν πολύ προσεκτικά ώστε να χρησιμοποιούνται σε κάθε γλώσσα οι ορθοί νομικοί όροι. Αυτή η άσκηση δεν αφορά μόνο τα εφόδια των αντιπροσώπων ώστε να κατανοούν τι αποφασίζουν, αλλά και το να είναι βέβαιο ότι οι πολίτες μπορούν να παρακολουθήσουν τη διαδικασία και το ότι η νομοθεσία συντάσσεται ορθά και ότι θα γίνει κατανοητή και θα λειτουργήσει ορθά όταν θα φθάσει στα κράτη μέλη.