Ühtse patendi loomisele jõuti sammu võrra lähemale 27. juunil, mil konkurentsivõime nõukogu jõudis kokkuleppele kahe ettepaneku osas, mis käsitlevad kogu ELi hõlmava ühtse patendi loomist ja vastavat keelte kasutamise korda.
Istungit juhatanud Ungari strateegiliste küsimuste ministri Zoltàn Cséfalvayi sõnul vähendab ühtne patendikaitse märkimisväärselt ettevõtete ja üksikisikute kulusid ja bürokraatiat ning annab Euroopa innovatsioonile uue hoo. „Tänane arutelu on kõikide ettevõtjate ja kodanike jaoks selge märk sellest, et EL suudab tulemuslikult tegutseda Euroopa innovatsiooni ja konkurentsivõime seisukohalt niivõrd olulises valdkonnas.”
Euroopas on leiutise patenteerimine väga kulukas, eelkõige just tõlkekulude tõttu. Taotlused tuleb praeguse korra kohaselt tõlkida selle riigi keelde, kus patendikaitset taotletakse. Uue korra kohaselt tuleb taotlused tõlkida vaid ühte kolmest töökeelest (inglise, saksa või prantsuse keel) ning 12‑kuulise üleminekuaja jooksul veel ühte taotleja poolt valitud keelde.
Kogu ELi hõlmav patent kehtib peale jõustumist kõigis 25 liikmesriigis, kes osalevad antud valdkonna tõhustatud koostöös. Kaks liikmesriiki (Itaalia ja Hispaania) on otsustanud kõrvale jääda, kuna nad ei poolda kavandatud keelte kasutamise korda. Kõnealuse kahe riigi ettevõtjad võivad siiski ühtset patenti taotleda.
Tekstide osas tuleb nüüd Euroopa Parlamendiga aru pidada ja kokkuleppele jõuda.
Täiendav teave:
Pressiteade
Avalik mõttevahetus
Ühtne patent innovatsiooni suurendamiseks (11. märts 2011)